Saturday, 13 December 2008

Brosnachadh Bhruis (Scots Wha Hae)

‘Threun’, le Uallas, dh’fhuiling creuchd!‘
S le Bruis chaidh dàn’ gu àr nan euchd!
Nis iarraibh bàs am blàr nam beum,
No buaidh gu treun ‘san strìth!

Seo latha ‘chruais—an uair tha làth’ir!
Feuch feachd fo’n cruaidh air cluan an àir!
A' teachd le’n uaill gu buaireas blàir!
A dheanamh tràillean dhìbh!

Có thig do’n strìth neo-dhìleas, claon?
Có dheanadh uaigh ach cluan an raoin?
Có striocadh sios gu dìblidh faoin
Air cùl nan claon-fhear clìth?

Có ‘n càs an rìgh, a rìoghachd ‘sa reachd,
Bheir beum nan geur-lann treun an gleachd,
Gu buaidh am blàr, no bàs ‘na bheachd,
An gaisgeach leanadh mi

Ar truaighe ‘s teinn, ar n-ainneirt chruaidh,
‘S ar sliochd an sàs na’n traillibh truagh’;
O’r cuislibh tràight’ air sgàth ar sluaigh,
Thig saorsa bhuan le sìth

Biodh uaibhrich sleucht’ fo’r beuma bàis;
Fear ainneirt dh’eug ‘nuair ghéilleas nàmh,
Tha saorsa fhéin a’m beum ‘ur làmh
‘Nis buaidh no bàs ‘san t-strìth.
video

Sunday, 16 November 2008

Màiri Bhàn (air a bheil Mairi’s Wedding am Beurla)

Thursday, 4 September 2008

Òran ùr gàidhlig à 2005.

Nuair a thig e gu h-aon is gu dhà le Steafan Risnidh agus Scott Coineagan

Ceart ma-tà. Tha mi gam thaisbeanadh fhèin an seo. Ach, cuimhnichibh nach eil an t-òran a-nis ri fhaotainn, mar sin chan eil mi feuchainn ri dad sam bith a reic! Cha do rinn mi fhìn ach na faclan agus fonn a chur air a’ cheòl a chuir Scott Coineagan ri chèile air a’ ghiotàir aige ann an Dùn Dèagh.

Chaidh seo a chlàradh aig a’ BhBC aig a’ chuairt dheireannaich dhen fharpais Seo Seinn 2005. Cha deach sinne troimhe chun chuairt dheireannaich, ach dh’ iarr iad oirnn an t-òran againn a ghabhail co-dhiù.

Cha robh dùil againn gun iarradh iad oirnn, agus sinn air an talla a ruigsinn a dh’ fhaicinn an fheadhainn a fhuair trompa. Mar sin cha robh an giotàir aig Scott còmhla ruinn, agus bha sinn air botal fìon no dhà a shlugadh sìos mu uair a thìde roimhe! Chaidh ar toirt ann an cabhag le tè an dorais sa chàr aice ach am faigheadh sinn an giotàr aig Scott. Ràinig sinn an ùrlar ann an tìde, ach air èiginn!



Sin agaibh e. Faodaidh sibh am breithneachadh agaibh fhèin a dhèanamh air ciall nam faclan, ach ueill, bha rudeigin nam smaointean nuair a sgrìobh mi iad.

Thursday, 19 April 2007

An t-eilean mu thuath


powered by ODEO


Òran le Iain Thormoid Mhòir (Iain MacLeòid) à Tolastadh a Tuath, Leódhas

Faclan às an leabhair “Eilean Fraoich – Lewis Gaelic Songs and Melodies” foillsichte le Acair.

An t-eilean mu thuath, an iomall a` chuain,
An t-eilean san d`fhuair mi m` àrach;
Far an d`fhuair mi `s mi òg bainne fìorghlan ri òl,
`S bha m`anam tighinn beò `s a` fàs leis.

An t-eilean a tuath, an t-eilean tha fuar,
`S e Leòdhas bho thuath mo ghràidh e,
Far nach cluinn mi ri m` bheò bhith sealg no bhith `g òl
No làmhadh no òrd air an t-Sàbaid.

Nach mis` tha gu truagh gu tùrsach `s fo ghruaim
Bho chuir mi ri tuath mo chùlaibh;
Nuair choisich i dian chuir i curs` oirre `n iar
`S thug dorchadas dhìomsa Mùirneag.

Chan eil math dhomh no stàth bhith tuiream sa chàs,
Chan aithreachas tràth a th` ann dhomh;
Chan urrainn mi snàmh gu cuideachd mo ghràidh
No coiseachd air tràigh do Leòdhas.

Tuesday, 17 April 2007

Mariah ri Whitney

http://www.youtube.com/watch?v=q3ZzGjHKDdw

`S e mo bheachd fhèin nach cumadh Mariah Carey ceann a` mhaide ri Whitney Houston a thaobh seinn, mus do thòisich Whitney air na drogaichean. Chan e sin ri ràdh nach eil guth seinn àlainn aig Mariah. Tha e àlainn, cumhachdail, binn.

Ge-tà, tha faireachdainn ann nuair a bhios Mariah a` gabhail òran, gum bi i a` cleachdadh òran airson a` cur air adhart an guth aice fhèin seach bhith a` seinn airson adhbhar na h-òrain. Sin agad Mariah.

Bidh Whitney, air a chaochladh, a` cleachdadh an guth mìorbhaileach aice le gliocas gun a bhith a` seinn a-mach gun adhbhar. `S e an t-òran as cudthromaiche dhith, agus tha a` bhuil sin air an òran, agus air an luchd-èisteachd aice. Tha guth Whitney a` gluasad t`fhaireachdainn gu dlùth agus fiù `s a-niste, an dèidh an cron a chaidh a dhèanamh air, bha an dèanadas aice aig na World Music Awards ann an 2004 a` toirt snigheadh air mo chridhe. Mar a tha an sean-fhacail ag ràdh, “bheireadh e snigheadh air cridhe na cloiche”.

Friday, 9 March 2007

A` Mhairead Og – seann òran


powered by ODEO

Tha cuid ag ràdh gur e Dòmhnall Donn Mac fear Bhoshuntain, a rinn an t-òran seo. Tha cuid, mar an ceudna, ag ràdh gun do rinneadh e le mac tuathanaich, do mhaighdean àlainn a bha na banaraich aig athair. A-rèir coltais, bha spèis mhòr aige don nighein, agus nuair a mhothaich a mhàthair dha seo, cha robh i idir toilichte. Air feasgar àraidh, chunnaic a mhàthair gun deach a` bhanarach ga failceadh, agus air dha mac tighinn dhachaigh, dh` innis i gum faca i tunnag àlainn air an abhainn. Gun tuilleadh a ràdh, ghlac an gille a ghunna `s thàr e às. Tha an t-òran ag innse mar a thachair.

A` Mhairead Og, `s tu rinn mo leòn
Is caileag bhòidheach lurach thu
`S tu as guirme sùil sa mhadainn chiùin

Nan dearc air chùl nan duilleagan

`S tu as guirme sùil sa mhadainn chiùin
Nan dearc air chùl nan duilleagan
Gur gil` thu ghràidh nan sneachda bàn
A` cur air àird nam monaidhean

Gur gil` thu ghràidh nan sneachda bàn
A` cur air àird nam monaidhean
Och `s i mo mhàthair rinn an call
Nuair chuir i shealg nan tunnaig mi

Och `s i mo mhàthair rinn an call
Nuair chuir i shealg nan tunnaig mi
`S nuair ràinig mi an linne chaol
`S ann bha mo ghaol a` srùthladh innt`

`S nuair ràinig mi an linne chaol
`S ann bha mo ghaol a` srùthladh innt`
`S e `n gunna caol a rinn mo leòn
Cha tèid e òirleach tuilleadh leam

`S e `n gunna caol a rinn mo leòn
Cha tèid e òirleach tuilleadh leam
`S an tè rinn dhomh-sa lèine chaol
Cha dèan thu ghaoil gin tuilleadh dhomh

`S an tè rinn dhomh-sa lèine chaol
Cha dèan thu ghaoil gin tuilleadh dhomh
Ged thèid mi suas don bhail` ud shuas
Cha bhi mo chuairt ach diomain ann

Ged thèid mi suas don bhail` ud shuas
Cha bhi mo chuairt ach diomain ann
Air leabaidh làir chan fhaigh mi tàmh
`S air leabaidh àird cha chuir iad mi

Air leabaidh làir chan fhaigh mi tàmh
`S air leabaidh àird cha chuir iad mi
O Rìgh nan dùl cum rium mo chiall
Cha robh mi riamh sa chunnart seo

O Rìgh nan dùl cum rium mo chiall
Cha robh mi riamh sa chunnart seo
Mi `n-diugh `s an-dè air cnoc leam fhèin
A` sileadh dheur `s mi turaman

Mi `n-diugh `s an-dè air cnoc leam fhèin
A` sileadh dheur `s mi turaman
A Mhairead Og `s tu rinn mo leòn
`S tu dh`fhàg fo bhròn `s fo mhulad mi.

Tionndadh Beurla:

Young Margaret, you are the cause of my grief
A bonnie, lovely girl you are
Your eyes are bluer in the calm morning
Than the blaeberry amongst the leaves

You are more radiant my love than
The white snow that falls on the moorland

It was my mother that did wrong
When she sent me to hunt for the ducks

When I got to the narrow pool
It was my love that was bathing there

It was the slender gun that wounded me
It won`t travel an inch more with me

The girl who made for me the shirt of fine cloth
Shall make no more

Even if I go to the village up yonder
My visit will be short-lived

On a low bed, I`ll get no rest
And on a high bed, they`ll not place me

Oh King of the Elements, keep me sane
I have never been in such danger

Today and yesterday alone on a hill
Shedding tears and rocking myself in grief

Oh young Mairead, you are the cause of my grief
You`ve left me desolate and grief-stricken.




Maighstir Bush, a charaid chòir. Dear Mr President.



http://www.youtube.com/watch?v=9eDJ3cuXKV4